Kreative Praxis

Mehrsprachige Übersetzung mit Seele: Die Geschichte, wie die "Stimmlose Stimme" einer Autorin in 8 Welten gebracht wurde

Zusammenfassung- 3 Min. Lesezeit -

PROJEKTÜBERSICHT

  • Kunde M.T. Lotus (Autorin)
  • Werk Sachbuch "Lotus im Schlamm"
  • Herausforderung Ein heikles Thema ohne Missverständnisse in 8 Kulturkreise zu bringen, während die Sicherheit der Autorin geschützt wird.

UNSER ANSATZ

  • Agent der Seele: Schutz der gesichtslosen Autorin und Verbreitung der Wahrheit.
  • Kulturelle Lokalisierung: Ausdruck angepasst an den Hintergrund von 8 Sprachräumen.
  • Co-Kreation mit KI: Erkundung des Ausdrucks durch Hunderte von Simulationen.
Visuelle Darstellung von Lotus im Schlamm
Kapitel 01

Der Nebel: Stille als Dunst

Alles begann mit einer Begegnung mit einer Autorin, "M.T. Lotus". Ihr Werk, "Lotus im Schlamm", ist nicht nur ein Sachbuch. Es ist eine Aufzeichnung einer Seele, der fast ihre Stimme, ihre Vergangenheit und sogar ihre Existenz hinter dem dicken Vorhang der gesellschaftlichen "Normalität" genommen wurde.

Die größte Mauer, der wir gegenüberstanden, war keine technische. Es war die äußerst heikle Frage: "Wie können wir diese Wahrheit in die Welt tragen und gleichzeitig die Sicherheit der Autorin schützen?" Dass die Autorin selbst ihr Gesicht zeigt, birgt ein ernstes Risiko. Aber diese Geschichte muss von jemandem überbracht werden.

Darüber hinaus war die Seele dieser Geschichte dazu bestimmt, in einer einfachen Übersetzung zu sterben. Nicht nur körperliche Wunden, sondern auch Missbrauch in der "Grauzone", der für die Umgebung schwer zu erkennen ist. Wie ein "unter der Oberfläche verborgener Eisberg" erodiert er unzählige Herzen dort, wo man ihn nicht sehen kann. Wie können wir diesen unsagbaren Schmerz und seine Nuancen, die sich je nach Kultur und Sprache unterscheiden, ohne Missverständnisse vermitteln?

Unsere Herausforderung war nicht nur Webproduktion oder Übersetzung. Es war eine Reise, um diesen Schrei als "Agent" für eine einzelne Seele in die Welt zu tragen.

Kapitel 02

Unser Dialog: Dialog mit der Seele, Co-Kreation mit KI

Eine der Missionen von DAISOSHA ist es, "uns dem Glück der Kinder zu widmen". Angesichts dieser Mission war das Thema Missbrauch ein Weg, den wir niemals vermeiden konnten. Wir begannen einen Dialog mit diesem Werk, als stünden wir einem "anderen Selbst" namens M.T. Lotus gegenüber. Es war ein Prozess des "Wertschätzens" des Schmerzes der Autorin und des tiefen Einfühlens in den Schrei ihrer Seele.

Unsere Sprachkenntnisse hatten Grenzen. Also machten wir KI zu unserem Dialogpartner. Zuerst untersuchten wir gründlich den kulturellen Hintergrund und die gesellschaftliche Wahrnehmung von Missbrauch in jedem der 8 Sprachräume. Dann simulierten wir gemeinsam mit der KI Hunderte von Möglichkeiten, wie die feinen Nuancen des Originaltextes – zum Beispiel die Verzweiflung, die durch den "Muttermythos" hervorgerufen wird – in jeder Sprache ankommen würden.

SCHRITT 01

Kulturelle Hintergrundforschung

Gründliche Untersuchung der gesellschaftlichen Wahrnehmung von Missbrauch und "Muttermythen" in jedem Sprachraum.

SCHRITT 02

Interaktive Simulation mit KI

Hundertfache Simulation, wie Originalnuancen in jeder Sprache resonieren.

SCHRITT 03

Verfeinerung des Ausdrucks durch Wertschätzung

Ein endloser Dialog, um durch Wertschätzung der KI-Reflexionen den Ausdruck zu finden, der der Seele am nächsten kommt.

SCHRITT 04

Einbeziehung in das Design

Gestaltung des Konzepts eines "Lotus, der still aus dem Schlamm blüht", um in jeder Kultur Resonanz zu finden.

Das aus diesem Dialog entstandene Konzept wurde zum Kern des Buchcover- und Website-Designs. "Die Bahn des Missbrauchs ist perfekt verborgen, egal wie weit man geht. Aber selbst aus diesem Schlamm blüht der Lotus still und sicher." Wir haben diese stille Kraft in das Design integriert.

Kapitel 03

Der Strahl des Leuchtturms: Eine Brücke zu 8 Kulturen

Am Ende dieses langen, tiefen Dialogs entstanden Landingpages in 8 Sprachen und Buchcover, die fein abgestimmt wurden, um mit den Herzen der Leser in jedem Kulturkreis in Resonanz zu treten.

Dies sind keine bloßen Übersetzungen. Jede ist als "8 verschiedene Eingänge" konzipiert, damit die Leser in diesem Kulturkreis die Seele der Geschichte am sanftesten berühren können.

Kapitel 04

Eine Neue Dämmerung: Die Stimme, die nicht ankam, hallt jetzt in der Welt wider

Als wir dieses Projekt beendeten, waren wir überzeugt.

"Die Tragödie darf nicht zu einem bloßen Anklageschreiben gemacht werden. Indem man sich nicht von Emotionen mitreißen lässt, sondern die Fakten ruhig und leidenschaftslos beleuchtet, wird sie zu einer universellen Geschichte der Hoffnung."

Diese Erfahrung vertiefte unsere Philosophie der "Wertschätzung" weiter. Dialog mit dem Kunden, Dialog mit KI und vor allem Dialog mit der eigenen inneren Stimme. Keinen davon verraten. Das ist der einzige Weg, um etwas wirklich Wertvolles zu schaffen.

Die Stimme von M.T. Lotus ist nun zu 8 Sprachen geworden und hallt leise in Ecken der Welt wider, die sie einst nicht erreichen konnte. Unsere Reise als Agent für eine einzelne Seele geht weiter.

Dieses Licht der Betrachtung kann den Weg von jemandem erhellen

Leuchtturmwärter

Über den Autor

Der Leuchtturmwärter

(Verfasst und überwacht von: MASATAKA)

Kreativer Profi mit über 20 Jahren Erfahrung in Webentwicklung und Übersetzung. Gründer von Daisosha im Jahr 2013.

Unterstützt die Transformation von Bildungseinrichtungen und Unternehmen durch das „Lernwertschätzungsportfolio“.

Realisierung gleichzeitiger Buchveröffentlichungen in neun Sprachen durch KI-Co-Kreationsstrategien.

Möchten Sie Ihre „Stimme“ in die Welt tragen?

Wenn Sie Gedanken haben, die noch nicht ausgesprochen wurden, oder eine Geschichte, die in die Welt getragen werden muss, lassen Sie es uns wissen.

Kostenlose Beratung